Elárasztanak minket az ázsiai márkák, de vajon hányan tudják, hogy is kell igazából kiejteni a nevüket? Hisz itthon az angolosított vagy európaiasított verziókat halljuk és annyira hozzászoktunk, hogy eszünkbe sem jut, hogy eredetileg ezeket bizony másképp ejtik. Jöjjön a mustra!
XIAOMI
Az egyre terjeszkedő kínai mobilcég termékei már itthon is hódítanak. A márkanév kiejtése azonban a tippekkel ellentétben nem [ksziaomi] hanem körülbelüli kiejtéssel [saomi].
HYUNDAI
Nem, nem, a koreai autógyártó neve véletlenül sem [hjundáj], hanem [hjonde].
Hallgasd meg! (a listából válaszd a koreai mintát)
MAZDA
A Mazda sem az aminek látszik, a japán óriás kiejtése kb. [macüda].
SAMSUNG
A három csillag jelentésű Samsungot nálunk mindenki [szamszung]-ozza. Holott a kiejtése eredetileg [szamszong].
HANKOOK TIRE
Nem járt jobban a gumigyártó sem, szokás [hankuk tájör]nek vagy [henkuk tájör]nek ejteni, holott az eredeti koreai - kapaszkodjatok meg - [hanguk thaijo]. Nem hiszitek? Járjatok utána:
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.